СУРА 84 «РАЗВЕРЖЕНИЕ» («ИНШИКАК») - ЦРО ДУМКЦРО ДУМК

Вторник

20

октября

3
Ребиу'ль-эвель
1442 | 2020
Утр.5:39
Вос.6:56
Обед.12:33
Пол.15:21
Веч.17:59
Ноч.19:16
Времена намазов
Календари 2020г

Намаз

Издания Галерея

СУРА 84 «РАЗВЕРЖЕНИЕ» («ИНШИКАК»)

Опубликовано:

Бухари передал со слов Эбу Рафи: «Я выстаивал утренний намаз вместе с Эбу Хурайрой. Он прочитал суру «Развержение» и совершил земной поклон. Потом я спросил его об этом земном поклоне, и он ответил: «Я совершал поклон за Эбу’ль-Касымом (т.е. Пророком, да благословит его Аллах и приветствует) и буду совершать его до самой встречи с ним» (Бухари, Муслим и Несаи).

بســـم الله الرحمن الرحيم
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
(1) Когда небо разверзнется,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
(2) и внемлет своему Господу, как ему надлежит,
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
(3) когда земля будет распростёрта,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
(4) и извергнет то, что в ней, и опустошится,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
(5) и внемлет своему Господу, как ей надлежит…
يَاأَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
(6) О, человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним!
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
(7) Тот, кому его книга будет дана в правую руку,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
(8) получит лёгкий расчет,
وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا
(9) и вернётся к своей семье радостным.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
(10) А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
(11) станет призывать погибель,
وَيَصْلَى سَعِيرًا
(12) и будет гореть в Пламени.
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
(13) Он радовался, находясь в кругу своей семьи,
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
(14) он полагал, что не вернётся обратно.
بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
(15) Но нет! Господь его видел его.

Аллах Всевышний говорит:
﴾ إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ ﴿
«Когда небо разверзнется», расколовшись, разделившись на части в День Воскресения.
﴾ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا ﴿
«И внемлет своему Господу», т.е. выслушает Своего Господа и повинуется Его приказу разверзнуться и расколоться. И произойдет это в День Воскресения.
﴾ وَحُقَّتْ ﴿
«Как ему надлежит», т.е. оно будет обязано повиноваться приказу Великого Аллаха, которого невозможно ослушаться, ибо всё сущее подвластно и покорно Ему.
Затем Аллах сказал:
﴾ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿
«Когда земля будет распростёрта», т.е. расстелена, расширена и выровнена. Об этом также сказано в хадисе: «Когда наступит День Воскресения, Аллах распрострёт землю так, что у человека не будет места, кроме как для своих ног» (хадис Ибн Джерира со слов Али ибн Хусейна).
﴾ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿
«И извергнет то, что в ней, и опустошится», т.е. извергнет из своих недр мёртвых и опустеет.
﴾ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿
«И внемлет своему Господу, как ей надлежит», – т.е. земля, как и небо, выслушает в День Воскресения Своего Господа и повинуется Его приказу, которого невозможно ослушаться.
﴾ يَاأَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا ﴿
«О, человек! Ты стремишься к своему Господу», т.е. спешишь к своему Господу, идёшь стремительно по дороге к встрече со своим Господом, и совершаешь различные поступки, благие и греховные.
﴾ فَمُلَاقِيهِ ﴿
«И встретишься с Ним!», со Всевышним Аллахом, чтобы держать ответ пред Ним за всё, что совершил, за добро или зло, которое творил. И наш Господь воздаст тебе по твоим делам и намерениям.
Джерир сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Джибриль сказал: «О, Мухаммед, живи, сколько хочешь, ведь ты умрешь. Люби что хочешь, ведь ты с ним расстанешься. И делай что хочешь, ведь ты это встретишь» (хадис Эбу Давуда Таялиси).
Ибн Аббас сказал: «Чтобы ты ни творил, добро или зло, ты встретишься с этим с Аллахом». Катада, читая этот же аят, сказал: «Поистине, твои усилия, сын Адама, слабые. А кто в состоянии устремить свои усилия на служение Аллаху пусть так и делает, ибо нет силы, кроме, как у Аллаха».
Далее Аллах сказал:
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
«Тот, кому его книга будет дана в правую руку, получит лёгкий расчет». Это значит, что он не подвергнется спросу за каждый незначительный поступок. И наоборот, тот, кому достанется такой полный расчет, будет, несомненно, в очень тяжёлом положении.
Имам Ахмед передал от Айше (да будет доволен ею Аллах), которая сообщила: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тот, у кого потребуют полного отчёта, будет подвергнут наказанию». Я сказала: «А разве не сказал Всевышний Аллах:
﴾ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ﴿
«Получит легкий расчет»?» Он ответил: «Это в действительности не отчет, а лишь представления, но тот человек, дела которого будут обсуждаться в День Воскресения, будет наказан!» (хадис Ахмеда, Бухари, Муслима, Несаи и Тирмизи).
﴾ وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿
«И вернётся к своей семье радостным», т.е. встретится со своей в Раю счастливым тем, что дал ему Аллах.
Таберани передал, что Севбан, вольноотпущенник Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Вы совершаете неизвестные дела, а скоро отсутствующий вернется к своей семье радостным или подавленным».
﴾ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ ﴿
«А тот, кому его книга будет вручена из-за спины», т.е. получит свою книгу слева из-за спины,
﴾ فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ﴿
«станет призывать погибель», т.е. пожелает умереть, исчезнув навечно, предпочитая это наказанию в аду.
﴾ وَيَصْلَى سَعِيرًا ﴿
«И будет гореть в Пламени».
﴾ إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿
«Он радовался, находясь в кругу своей семьи», радовался в мирской жизни, не задумываясь о последствиях и не страшась того, что предстоит ему в будущем, поэтому эта его лёгкая радость сменится долгой грустью.
﴾ إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ ﴿
«Он полагал, что не вернётся обратно», не думал, что вернётся к Аллаху и предстанет пред Ним после воскресения из мертвых.
﴾ بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا ﴿
«Но нет! Господь его видел его», Аллах знает всё, что он совершал и воссоздаст его, как он сотворил его в первый раз, затем воздаст ему по делам его, хорошим и плохим.

Аллах сказал далее:
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
(16) Клянусь зарёй!
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
(17) И ночью, и тем, что она собирает!
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
(18) И луной, когда она становится полной!
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
(19) Вы переходите из одного состояния в другое.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
(20) Так что же с ними, что они не веруют,
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمْ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
(21) и не падают ниц, когда им читают Коран?
بَلْ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
(22) Неверующие считают (это) ложью,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
(23) Аллаху же лучше знать, что они таят.
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(24) Обрадуй же их мучительным наказанием,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
(25) кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им – награда неиссякаемая.
Относительно аята:
﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ﴿
«Клянусь зарёй!» Али и Ибн Аббас сказали: «Шафак (заря) – это красное зарево». Абдурраззак, ссылаясь на Эбу Хурайру, сказал: «Заря – это белизна», т.е. включает в себя и просветление неба до утренней зари, или после вечерней зари. Следовательно, заря в данном случае – это природное явление при восходе солнца, как сказал Муджахид, либо на закате, как считают арабисты.
Халиль сказал: «Шафак (заря) – это красное зарево, которое появляется на заходе солнца и продолжается до самой темноты. Когда краснота проходит, то говорят, что солнце село». Как сказано в хадисе: «Время вечернего намаза продолжается вплоть до исчезновения (вечерней) зари – шафака» (хадис Муслима от Абдуллы ибн Амра).
Однако верным толкованием данного аята является высказывание Муджахида о том, что здесь имеется в виду не только период зари, но весь день, исходя из следующего аята, который гласит:
﴾ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿
«(Клянусь) и ночью, и тем, что она собирает!» В предыдущем и этом аятах Аллах поклялся светом и тьмой.
Ибн Джерир сказал: «Аллах поклялся подходящим к концу днём и наступающей ночью».
Катада прокомментировал слова:
﴾ وَمَا وَسَقَ ﴿
«И тем, что она собирает!» таким образом: «Собирает звёзды и домашних животных».
Икрима сказал по поводу этого аята, что ночь собирает своим мраком, поскольку с приходом ночи всё устремляется домой.
﴾ وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ ﴿
«И луной, когда она становится полной!»
Из толкований учёных можно сделать вывод, что Аллах поклялся луной, когда она наполняется светом во время полнолуния, учитывая смысл предыдущего аята.
﴾ لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ﴿
«Вы переходите из одного состояния в другое». Дословно: «из одного слоя в другой слой».
Бухари передал комментарий Ибн Аббаса к этому аяту: «О том, что здесь речь идет о переходе из одного состояния в другое сказал ваш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)».
Шаби интерпретировал этот же аят так: «Ты переходишь, о, Мухаммед, от одного неба к другому», имея в виду Мирадж – чудо вознесения Пророка. Другие сказали: «Из одного положения в другое». Судди сказал относительно этого аята: «Это дела всех тех, которые были до вас из одного в другое». Он словно имел в виду достоверный хадис: «Поистине, вы непременно последуете обычаям тех, кто был до вас – пядь за пядью, локоть за локтем. И даже если они залезут в нору ящериц, то и тогда вы последуете за ними». Люди спросили: «О, Посланник Аллаха! Это за иудеями и христианами?» Он ответил: «А за кем же еще?»
Саид ибн Джубейр сказал, что здесь подразумевается следующее: тот, кто был обездолен в земной жизни, поднимется в последующей жизни, а кто был превозносился – в Последней жизни подвергнется унижению».
Икрима сказал:
﴾ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ﴿
«Из одного состояния в другое» означает из одной стадии в другую: отнятие от груди после грудного вскармливания, старость после молодости».
Хасан Басри сказал: «Расслабление после напряжения и напряжение после расслабления, богатство после бедности и бедность после богатства, здравие после болезни и болезнь после здравия».
Ибн Джерир считал, что ближе всего к истине были те, кто истолковал этот аят следующим образом: «Мухаммед, вы переходите из одного состояния в другое, от одной невзгоды к другой. Хотя это обращение направлено к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), но оно также имеет отношение ко всем людям, которые находят много трудностей в День Воскресения».
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمْ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
«Так что же с ними, что они не веруют, и не падают ниц, когда им читают Коран?» Другими словами, что мешает им уверовать в Аллаха, Его Посланника и Последний день? Почему они не падают ниц в знак уважения и почета, когда им читают слова Аллаха – Коран?
﴾ بَلْ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ ﴿
«Неверующие считают (это) ложью» из-за своего упорства в неверии, отрицая истину.
﴾ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿
«Аллаху же лучше знать, что они таят».
Муджахид и Катада прокомментировали: «Что скрывают в душе».
﴾ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿
«Обрадуй же их мучительным наказанием», сообщи им, Мухаммед, что Всевышний Аллах уготовил им мучительные страдания.
﴾ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ﴿
«Кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния», исключением являются те, кто уверовал сердцем.
﴾ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿
«Им – награда неиссякаемая», таким праведным рабам уготована неиссякаемая награда в вечной жизни.
Ибн Аббас сказал: «Гъайру мемнун (неиссякаемая) – значит неубывающая». Муджахид относительно этого сказал: «Не поддающаяся измерению». Это бесконечная награда, как Аллах сказал в другом аяте:
﴾ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴿
«В качестве неиссякаемого дара» (Сура «Худ», 11/108 аят).
Уверовавшие и стремящиеся совершать праведные деяния войдут в Рай благодаря Его милости, а не благодаря своим делам. И Его милость к ним будет вечной. Вечная хвала Одному Аллаху.

 

Илимдар Джанбазов